28 de novembro de 2006

Tradução

Olá pessoal amigo, estava eu na minha interminável circunavegação (acho que é assim que se escreve) pela infindável rede de informação que é a nossa internet quando me deparei com este magnífico texto:

Foi pedido para os alunos de um curso de inglês (crianças a volta dos 10 anos de idade) que escolhessem uma música preferida em português e a traduzissem para o inglês.
Segue abaixo a tradução da aluna Ana Carolina.

Música:
Atirei o pau no gato. ( I shoot the wood in the cat)

Atirei o pau no gato to
(i shoot the wood in the cat t)
Mas o gato to
(but the cat t)
Não morreu eu eu
(Don´t die ie ie)
Dona Chica ca
(Miss Chica ca)
Assustou se se
(scared d)
Do Berro
( of the scream)
Do Berro
(of the scream)
Que o gato deu
(what the cat give)
Miau
(miau) não sei a tradução do miau.

Espetáculo, nunca tinha visto o atirei o pau no gato por esta perspectiva...

Agora vamos todos treinar, nos reunir e cantar o "i shoot the wood in the cat".

Abraço a todos

1 comentário:

Anónimo disse...

a catwoman diz ''meow''